Jn en chinois
Mon nom en chinois? Une grande histoire...
J'ai abandonné depuis bien longtemps l'idée de me faire appeler Jean-Noël par mes camarades chinois; même si ça les fait bien marrer quand je leur dis "my name means christmas!" à Merci maman pour cette touche d'humour que tu as eu au moment de choisir mon prénom.
J’ai décidé de me faire appeler « Jean » tout court, non pas par honte de mon magnifique prénom, mais simplement parce qu’il est trop compliqué à prononcer pour les non-francophones. C’était déjà le cas avec les allemands à Berlin, alors les mandarins…n’en parlons pas!
Malgré cet ajustement, mes amis chinois ont du mal à prononcer Jean. Ils disent plutôt « John », « Djine » ou « Jeanne ». Seule Chen ma collègue de Suzhou ose m’appeler par mon nom complet, mais ça devient « Yan-Noël »
Devant ces déboires mes collègues à Dalian ont trouvé une combine : ils me surnomment 小法 (en pinyin « Xiao Fa »), littéralement « p’tit français ».
Mon badge n’est pas non plus une grande réussite : cherchez l’erreur sur la photo ci-dessous!
Enfin je vous montre ma carte de visite (et oui j’me la pète !), traduite en mandarin… Y compris mon nom ! Ca donne « Lei Ji Noa » en pinyin. Mouais…